Общая информация о стране:
КультураЧто касается архитектурных достопримечательностей, то среди них необходимо отметить театр Гранд-Палас в Доусоне, сохранившийся со времен «золотой лихорадки»; замок Диндерн в Гамильтоне (1830); телебашня в Торонто, высотой 553 метра; в Квебеке цитадель 19 века, монастырь урсулинок (1641), Церковь Нотр-Дам-де-Виктуар (1688), собор Нотр-Дам-де-Квебек (1650), англиканский собор (1793), здание парламента (19 век); в Монреале: семинария Св. Сульпиции (1685), церковь Нотр-Дамде-Но-Секур (1829), замок Шато-де-Рамзе (1705). Всем канадцам присуще «северное» мироощущение. Оно характерно и для национального искусства. Оно заметно в полотнах художников знаменитой «Группы семи» (среди них – Лоурен Харрис, Артур Лисмер и другие живописцы, творившие в основном в первой трети 20 века), в прозе таких писателей, как Фарли Моуэт, Эрнест Сетон-Томпсон, в стихах Роберта Сервиса, в песнях франко-канадского барда Жиля Виньо («Моя страна – это зима», - поет он в самой популярной песне). И даже в национальном гимне, воспевающем Канаду как «верный Север, сильный и свободный». Национальный гимн «О Канада!» как нельзя лучше отражает двунациональный характер государства и его сложный исторический путь к независимости. Французский и английский варианты гимна не совпадают не только «по букве», но и «по духу». Если в английском варианте воспевается страна «от Восточного до Западного моря» и «Север», то во французском тексте слов о Канаде «от моря и до моря» нет, зато упоминается «гигантская река» (река Святого Лаврентия, не берегах которой возникли первые французские поселения) – «благословенная колыбель» канадцев. Есть и многие другие отличия. Таким образом, при звуках общего национального гимна франко-канадец и англо-канадец думают «каждый о своем». «О Канада» - национальный гимн Канады. Он был утвержден 1 июля 1980 года. Британский гимн «Боже, храни королеву» содержит и канадский гимн. Музыка, написанная Галиксом Лавалли, была первый раз исполнена по случаю приезда в Квебек лорда Лорна, генерал-губернатора Канады с женой, принцессой Луизой, дочерью королевы Виктории. Оригинальный французский текст был написан сэром Адольфом Базилем Рутерем. А английский текст, который не имеет ни одного перевода на французский, написан в 1908 году Робертом Стэнли Вейром, адвокатом из Монреаля. |
| Электропочта: help@wise-travel.ru |